Imagen del mitin que Joseba Egibar dio el sábado en San Sebastián. eaj-pnv

El PNV cierra filas con Egibar y achaca a un error propio de traducción la polémica sobre el euskera

Sabin Etxea aclara que el líder del GBB parafraseaba una canción «legendaria» de Oskorri y le apoya «al cien por cien»

Martes, 10 de mayo 2022, 00:35

«El euskera es lo que nos hace vascos». Esa es la frase que se citaba literalmente y entrecomillada en la versión en castellano de la nota de prensa oficial que el PNV difundió el sábado para informar sobre un acto protagonizado por Joseba Egibar ... en San Sebastián y que ha provocado un considerable revuelo político y las críticas de parte de la oposición. La bola de nieve empezó a crecer durante el fin de semana, pese a que las palabras del presidente del PNV en Gipuzkoa, recogidas de manera exacta en un titular de EL CORREO a partir del comunicado, merecieron solo la respuesta del PP vasco, que, a través de su secretaria general, Laura Garrido, acusó el domingo al burukide de «insultar» y «discriminar» a los vascos que no hablan euskera, entre ellos cargos, militantes y votantes de su propio partido.

Publicidad

Pero no fue hasta ayer, tras pronunciarse sobre el asunto la eurodiputada jetzale Izaskun Bilbao a preguntas de Radio Euskadi -dejando claro que «quien no habla euskera no es menos vasco»- e insistir sus rivales en el carácter «excluyente» del discurso de Egibar, cuando Sabin Etxea quiso dar su propia versión de lo sucedido y cerrar filas con el presidente del Gipuzko buru batzar, cuyas palabras «apoya y suscribe al cien por cien». Ahora bien, no en la versión traducida, sino en la que pronunció literalmente Egibar durante su intervención, en euskera: «Euskara da euskaldun egiten gaituena». «Lo que realmente dijo Egibar es lo que vale, y no la traducción que de sus palabras pudo hacerse», apuntaron a este periódico fuentes del EBB, que achacaron a un error propio que el discurso de Egibar cambiase de sentido al plasmarse en castellano.

«Quien no habla euskera no es menos vasco. Hay vascos que lo han dado todo por Euskadi y no lo hablan»

Izaskun Bilbao

Sin connotación política

El matiz no es menor y estriba en la decisión de traducir 'euskaldun' como 'vasco'. «El 'euskaldun' que menciona Egibar no tiene que ver con la condición de ciudadanía, ni tiene una connotación política, sino que es lingüística. 'Euskalduna' no es lo mismo que 'euskal', tiene otra connotación», abundaron portavoces de la ejecutiva jeltzale, que quisieron zanjar cualquier posible interpretación de las palabras de Izaskun Bilbao como un reproche o una corrección al dirigente guipuzcoano que resucite los viejos fantasmas sobre las dos almas del PNV. La eurodiputada vizcaína dejó claro que el euskera es «lo que nos diferencia» de otros pueblos de Europa pero que son «otras muchas cosas» las que conforman la identidad vasca, como la cultura o «nuestra forma de vivir, de trabajar, de ser en el mundo». A continuación, le preguntaron si es menos vasco quien no domina la lengua propia y respondió negativamente: «Hay muchas personas que lo han dado todo por Euskadi y son vascos también y no hablan euskera».

Además, la ejecutiva jeltzale quiso añadir que la frase está extraída de la letra de la «legendaria» canción de Oskorri 'Euskal Herrian euskaraz', un himno, abundaron, «aceptado por todos» en Euskadi, «que se ha cantado infinidad de veces en actos populares e incluso en eventos públicos y que forma parte de la biografía musical de este país». «Es una canción y una frase que no entienden ni de colores ni de intereses partidistas ni políticos y que nunca ha dado pie, en varias décadas, a ningún tipo de revuelo como el que se trata de generar ahora».

Publicidad

Es más, para el PNV, quien «sostiene o insinúa» que Egibar quiso decir que quien no habla en euskera es menos vasco «no solo falta a la verdad sino que retuerce la realidad con un propósito que desconocemos». Una de las burukides del EBB más próximas a Egibar, la también guipuzcoana María Eugenia Arrizabalaga, publicó un mensaje en euskera en su cuenta de Twitter en el que animaba «al constitucionalismo y al españolismo» a «aprender un poco de euskera antes de abrir la boca» si se escandalizan «a estas alturas» por la frase del líder del GBB. Egibar, que protagonizó el sábado y el domingo dos actos con claro aroma preelectoral a un año de unas municipales y forales que se anuncian especialmente reñidas en Gipuzkoa entre el PNV y EH Bildu, defendió en ese mismo discurso el «autogobierno pleno».

EL COMUNICADO

  • El polémico párrafo de la nota de prensa oficial. En lo referente a las señas de identidad del proyecto jeltzale, ha hecho hincapié en la necesidad de «defender y fortalecer la identidad de nuestro pueblo». «El euskera es lo que nos hace vascos», ha remarcado, por lo que debemos «conservarlo y desarrollarlo, tanto su conocimiento como, especialmente, su uso». La solidaridad y la justicia social son otras dos señas del modelo del PNV a las que se ha referido Egibar.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Accede todo un mes por solo 0,99€

Publicidad