Secciones
Servicios
Destacamos
Edición
Joseba Egibar ha dicho que el euskera es lo que nos hace vascos. O eso dicen que ha dicho. Lo dice la secretaria general del PP de Euskadi, Laura Garrido. En tanto que políticos de un campo y de otro, Egibar y Garrido no han ... dejado lugar a la sorpresa en los términos del rifirrafe, si es que es un rifirrafe. Tampoco sorprende Carlos Iturgaiz, según el cual Egibar «se ha pasado de frenada con sus declaraciones supremacionistas (sic)».
El presidente del Gipuzku buru batzar ¿se ha dejado llevar por el ardor de la precampaña? Tal vez las municipales estén ya demasiado cerca en Gipuzkoa, aunque falte un año. Los demás ¿se han dejado llevar por la oportunidad de rasgarse las vestiduras? Sí. De todo el discurso en el que iba la frase, esta es la que más impresión ha causado. Sin embargo, Egibar no dijo que «el euskera nos hace vascos», sino «euskara da euskaldun egiten gaituena». Es verdad que «vasco» se traduce también como 'euskaldun' a falta de otro término, pero este, en su sentido literal de «poseedor de la lengua vasca», hace que la afirmación (una cita también literal de Oskorri) sea impecable.
La distinción no fue acaso necesaria en el pasado. Wilhem von Humboldt (1767-1835) dejó escrito que «los Bascos de hoy no se llaman Bascoac, sino Euscaldunac, su país Euskalerria, Eusquererria, y su lengua, euscara». Esto ha llevado a que algunos escritores vascos consideren la reintroducción de 'basko', que ya se usó en Gascuña en siglos pretéritos. 'Bascoac', y no 'euskaldunak', escribió Bernart Echepare en su libro 'Linguae vasconum primitiae', publicado en Burdeos en 1545. Con esto los políticos no podrían jugar con la ambigüedad ni explotar la confusión.
En todo caso, yo también creo que el euskera nos hace vascos, no individualmente (individualmente nos hace euskaldunes), sino en conjunto, en la misma medida en que el gaélico irlandés hace irlandeses a los irlandeses, o el gaélico escocés hace que Escocia sea Escocia, junto con otros rasgos culturales y características. El galés, otra lengua céltica, es un pilar de la identidad de Gales como el anglo-galés, la variedad del inglés absolutamente peculiar de sus habitantes. Una lengua propia, exclusiva, es un poderoso signo de identidad, pero lo es incluso si no se habla mayoritariamente. Sigue estando ahí como una marca, como una influencia ancestral. Y las lenguas más poderosas que han inundado estos territorios a medida que el mundo avanzaba hacia la globalización no han dejado de servir a la creación de diferentes literaturas nacionales. La potente, universal y a la vez característica literatura irlandesa se ha escrito sobre todo en inglés. Nada hay más irlandés que el universal 'Ulysses' de Joyce, o 'The Wind among the Reeds', de Yeats, el grandísimo poeta que Irlanda dio al mundo, por poner solo dos ejemplos.
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Fallece un hombre tras caer al río con su tractor en un pueblo de Segovia
El Norte de Castilla
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.