Los traductores simultáneos son esas personas capaces de escuchar lo que dice una persona y traducir al instante lo que dice. No solo es difícil, sino que hay que saber interpretar con exactitud las palabras para que una frase no lleve a equívoco. En la rueda de prensa de Luis Enrique de la previa del Real Sociedad-PSG hubo un pequeño problema a la hora de convertir las palabras al castellano.
Publicidad
La mujer, que debía traducir las preguntas al técnico del PSG fue incapaz de hacerlo cuando se le cuestionaba a Luis Enrique sobre algo de Mbappé. La profesional se paraba a media frase y el asturiano animaba al periodista a reformular lo que quería decir.
Ante esta situación, Luis Enrique tiró de humor y quitarle hierro al asunto. «Se me ha quedado bloqueada la traductora. No lo entiende la traductora, ¿estaba Kylian por el medio? No entiende la pregunta, es algo de Mbappé pero no ha entendido. No pasa nada», afirmaba el técnico asturiano.
Luis Enrique trata de echarle una mano a la mujer y pide a alguien en la sala que traduzca la pregunta. Un periodista lo hace y dice al final: «Es lo que ha dicho él», subraya. Las risas en la sala son generalizadas,
Accede todo un mes por solo 0,99€
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión
Te puede interesar
Publicidad
Utilizamos “cookies” propias y de terceros para elaborar información estadística y mostrarle publicidad, contenidos y servicios personalizados a través del análisis de su navegación.
Si continúa navegando acepta su uso. ¿Permites el uso de tus datos privados de navegación en este sitio web?. Más información y cambio de configuración.