Secciones
Servicios
Destacamos
Edición
Los traductores simultáneos son esas personas capaces de escuchar lo que dice una persona y traducir al instante lo que dice. No solo es difícil, sino que hay que saber interpretar con exactitud las palabras para que una frase no lleve a equívoco. En la rueda de prensa de Luis Enrique de la previa del Real Sociedad-PSG hubo un pequeño problema a la hora de convertir las palabras al castellano.
La mujer, que debía traducir las preguntas al técnico del PSG fue incapaz de hacerlo cuando se le cuestionaba a Luis Enrique sobre algo de Mbappé. La profesional se paraba a media frase y el asturiano animaba al periodista a reformular lo que quería decir.
😂 ¡Puro Luis Enrique!
— GOL PLAY (@Gol) March 4, 2024
😆 Lío con la traducción de una pregunta sobre Mbappé
#⃣ #MuchoMásEnJuego pic.twitter.com/Cj95oskOFl
Ante esta situación, Luis Enrique tiró de humor y quitarle hierro al asunto. «Se me ha quedado bloqueada la traductora. No lo entiende la traductora, ¿estaba Kylian por el medio? No entiende la pregunta, es algo de Mbappé pero no ha entendido. No pasa nada», afirmaba el técnico asturiano.
Luis Enrique trata de echarle una mano a la mujer y pide a alguien en la sala que traduzca la pregunta. Un periodista lo hace y dice al final: «Es lo que ha dicho él», subraya. Las risas en la sala son generalizadas,
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Fallece un hombre tras caer al río con su tractor en un pueblo de Segovia
El Norte de Castilla
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.