Secciones
Servicios
Destacamos
Edición
Viernes, 3 de diciembre 2021, 00:03
Gontzal Mendibil, además de uno de los grandes cantautores vascos, es un gran conversador. Inquieto, con una curiosidad innata, el artista vizcaíno ha desarrollado una carrera en la que ha puesto voz a los versos de otros, al mismo tiempo que ha escrito algunas canciones ... memorables como 'Bagare'. En su último trabajo, 'San Joan Gurutzekoaren Poema Musikatuak', recurre a los poemas de San Juan de la Cruz, traducidos al euskera por Luis Baraiazarra, fraile carmelita y poeta que ha logrado algo dificilísimo: «Tienen la misma métrica y rima que tienen sus poemas en castellano».
La admiración por los versos de Juan de Yepes, nombre de San Juan de la Cruz «antes de ser santo», y del trabajo de Baraizarra tendrá su eco el 17 de diciembre en Vitoria con un concierto en la iglesia del Carmen (19.00 horas) que cuenta con el apoyo de Fundación Vital. Mendibil contará con Ángel Unzu a la guitarra y al buzuki, y Alberto Rodríguez, guitarra y mandolina. «Es un repertorio para teatro o para iglesias», comenta el artista que publicó su primer álbum, 'Zaurietatik dario', en 1975 junto a Xeberri –fallecido hace tres meses–, al que homenajeará con un concierto en la Azoka de Durango.
Otra conexión casual fue la que trazó con Baraizarra, conocido a nivel mediático porque el Ministerio de Cultura le otorgó en 2016 el Premio Nacional a la Mejor Traducción por 'Idazlan guztiak Santa Teresa Jesusena', la traducción de Obras completas de Santa Teresa de Jesús. Sin embargo, a las horas de conocerse el fallo se lo retiraron debido a que en las bases se establecía que el galardón tenía por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera (y ese no era el caso de Obras completas de Santa Teresa de Jesús, escrita en castellano).
Aquel error manifiesto y polémica llevó a Mendibil a escribir un artículo en las páginas de EL CORREO. «Decía que no creía en la uniformidad, sino en lo plural de las lenguas, y pensé que era una pena porque yo nunca había visto, por ejemplo, un cantante en euskera en TVE», recuerda Mendibil.
En ese tiempo, el cantante entró en cotnacto con Baraiazarra, quien estaba ya traduciendo otra obra, la de San Juan de la Cruz. «Le comenté que si las llevaba a cabo les pondría música». Dicho y hecho. En ese repertorio, con «la mística y sensibilidad de grandes literatos», destaca el arranque del álbum, 'Neugan Bizi Gabe Biziz' ('Vivo sin vivir en mí').
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.