Borrar
Reproducción de un documento del siglo XVII con léxico vasco islandés. Julio Arrieta
'Pidgin', la mezcla de islandés y euskera con la que se comunicaban los balleneros

'Pidgin', la mezcla de islandés y euskera con la que se comunicaban los balleneros

Una exposición artística creada por Imanol Zubiauz toma como base la protolengua mezcla de euskera e islandés que se creó en el siglo XVII. Puede verse en el Itsasmuseum de Bilbao

Martes, 17 de septiembre 2024

Recuperar la memoria de los balleneros vascos que faenaron en Islandia en los siglos XVI y XVII es el fondo de la exposición Pidgin, un proyecto del artista Imanol Zubiauz, inaugurada este martes en el Itsasmuseum de Bilbao. Como señaló el propio creador, «se trata ... de un proyecto artístico ligado al a investigación antropológica, a la identidad y a la memoria colectiva», que aborda el contexto que une «al pueblo vasco y al islandés durante la época de la caza de ballenas», una relación cuya expresión más memorable fue el desarrollo, por pura necesidad comercial y de supervivencia, de un pidgin, una protolengua, mezcla de islandés y euskera que llegó a contar con un léxico propio de unas 700 palabras.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elcorreo 'Pidgin', la mezcla de islandés y euskera con la que se comunicaban los balleneros