Borrar
Urgente Grandes retenciones en la A-8, el Txorierri y la Avanzada, sentido Cantabria, por la avería de un camión
El poeta moderno. Aresti se rebeló contra el patrón eclesiástico que predominaba en la literatura vasca.
Gabriel Aresti, por primera vez en inglés

Gabriel Aresti, por primera vez en inglés

Amaia Gabantxo traduce 'Maldan behera' y 'Harri eta herri'. Tan sorprendente es que el mayor de los poetas vascos del siglo XX no se pudiera leer en inglés como el perfil de esta escritora bermeana que canta flamenco

Iñaki Esteban

Domingo, 16 de abril 2017, 02:31

Con el inglés se viaja a todos los sitios, y también la literatura y la cultura en general de un país necesitan ese idioma para circular por el mundo. Sin traducciones a la lengua franca de la época moderna, los libros restringen su campo de ... proyección, ya estén escritos en ruso, español o euskera. Quizá suene raro que el mayor de los poetas del siglo XX en lengua vasca no estuviera traducido al inglés. Pero eso es lo que ha ocurrido con Gabriel Aresti (Bilbao, 1933-1975).

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elcorreo Gabriel Aresti, por primera vez en inglés